Nemrég Japánban ébredtem fel, és ez
egészen összezavart. Már párszor megtörtént, hogy felébredtem, és egyáltalán
nem értettem, hogy hol vagyok, kétszer a salgótarjáni buszon – itt néha azt is
elfelejtettem, hogy hazafelé megyek, vagy odafelé. És most. Szóval néztem a
falon azt a vékony narancssárga fénysávot, és ez megvilágította az agyam is,
hogy ideiglenesen-végérvényesen és visszafordíthatatlanul úszom három
tektonikus lemez fölött a Csendes-óceánban. És délután háromkor a jetlagtől
tépázva ez a felismerés azért elég meglepő. Valószínűleg, ha akkor reggel
felébresztenek, akkor nem tart még két hétig a jetlagem rapszodikus
intenzitással, de hagytak aludni.
Előző éjjel mikor még elviselhetetlenül
lehengerlőnek éreztem a hirtelen légkörváltást, (mert 9 óra alatt Európa nem
változik Japánná), megvártam, amíg mindenki elaludt, kitámasztottam a bejárati
ajtót egy papuccsal, mert féltem, hogy ha bezáródik, nem jutok vissza, és
elmentem a kifakult, tehenes pizsamámban sétálni. Akkor először és utoljára még
kellemesen meleg is volt. Olyan ez a kiköltözés, mint a kokain, ha elég idegen
vagy és elég fáradt, akkor pizsamában is tiéd az utca. De nem volt sokáig az
enyém. Először csak egy furcsa, fojtott, ritmikus hörgésre lettem figyelmes, és
a szélben eltartott egy darabig, amíg rájöttem, hogy valaki nyitott ablaknál
horkol. De aztán végiggurult egy nejlonzacskó is mellettem az úton, nagyon
lassan, a szél folyton hozzácsapta a falakhoz. Yokohamában sok a domb, a házakat
sűrűn és támfallal körülvett, magas alapra építik, ezért a szélnek egészen más hangja van, a
zacskók meg vékonyak és selymesek. A növényi struktúrák is mások, másképp susognak a levelek. Erről eszembe jutott, mikor Olaszországban, a lakhelyünk
hátsó kertjében motozni kezdett egy vaddisznó, és hogy itt Japánban ott vannak
mindenütt az éhes szellemek, és mint a nyúl iramodtam vissza a házba. Ez mind
zsongani kezdett a fejemben, mihelyst rájöttem aznap reggel, hogy Japánban
vagyok. Mikor később elmeséltem, hogy az utca éjszaka furcsán nyüzsgő, Nobu
apukája még le is rajzolta nekem, hogy most van az ohigan, ezen a héten, még
pár napig, az eltávozott lelkek visszatérnek közénk.
 |
Yokohama, Fujigaoka 1 |
 |
Yokohama, Fujigaoka 2
Kokeshi baba |
Nobuék házának környéke érdekes egyensúlya
az este nyolc utáni fulladt csendnek, és a napközbeni repetitív zajnak, amit a
katonai repülőgépek és helikopterek vágnak ebbe a kellemes kis kertvárosi
békébe. Még sosem láttam kétpropelleres helikoptert, de harci személyszállító
repülőt sem. Budapesten, a légi show-kon repültek ennyire alacsonyan az
ittenihez hasonló bombázók. Azóta ha meghallom, hogy jönnek, teleobjektívvel rohanok
a kertbe, hátha egyszer ki is lőnek. A tévéből észak-Korea folyik, a levegőből
meg a kerozin. Emiatt a látványos, és rohadt hangos katonai aktivitás miatt
egyébként úgy érzem, mintha körbevenne a világ, ami eddig távoli volt és
absztrakt. Kíváncsi vagyok, hogy a reggeli helikopterzaj is olyan lesz-e majd,
mint a szentendrei kutyaugatás, meg a pesti részegek: akkor hallom meg, ha
valaki beszélni kezd róluk. Okinawán, Japán legdélebbi szigetén van az amerikai katonai bázisok 80 százaléka. Állítólag ott félőrültek az emberek az iszonyatos zajtól.
 |
Yokohama, Fujigaoka 3 |
A második éjszakát végigszenvedtem,
valószínűleg egy jókor félbehagyott antibiotikumnak, kétféle kínai gyomorerősítőnek,
és egy erre küldött altatónak köszönhetően. Csatlakoztam ugyanis a nemzeti
hobbihoz, ami állítólag itt a gyógyszerfogyasztás. Ennek eredményeként másnap
már fél Japán tudta, hogy problémáim vannak, és ugyanabban a helyi dm-ben,
amiben tavaly tátott szájjal néztem a csillogós szemhéjpúdereket, most kínzottan
hallgattam a gyógyszertanácsadót, aki gázokról, meg hányásról beszélt. Azóta
Nobu anyukája minden ínyencségnél megkérdezi, hogy kikészíti-e a gyomrom, és én
tudom, hogy kikészíti, de a visszafoghatatlan zabálók és esélytelenek nyugalmával
tömöm őket tovább magamba.
 |
mint például ezt a sakura mochit |
Azt nem tudom, hogy ha valaki úgy költözik
Japánba, hogy se nyelvtudása, se rokona, se mentora, se nagyon jó japán barátja
nincs (ez az ember valószínűleg nem költözik Japánba) az hogy veri keresztül
magát a helyi bürokrácián. Ez mondjuk nagyjából minden országra áll. Feleségként
viszont (mint remélem minden tisztességes patriarchális társadalomban) a
vízumomat úgy intézte el Nobu családja, hogy egy aláírásra sem volt szükség a
részemről. Már a reptéren egy határozott, valószínűleg indonéz nő vállon
ragadott, és odatuszkolt egy pulthoz, ahol öt perc alatt kiállították a
tartózkodási engedélyem. Mit nekem egész napos budafoki piknik. Sosem láttak,
de biztosításom, és még nyugdíjam is van. Egyedül a bank volt problémás, de az
nagyon.
Ahhoz, hogy bármiféle banki ügyletet
lebonyolíthass, itt személyi pecsétre van szükség. Ezen a pecséten a neved
szerepel, de latin betűkkel se nem férne oda, se nem fogadják el, tehát vagy a
jövevényszavak átírására használt katakanával iratod le, mondjuk a
keresztneved, vagy kitalálsz a neved szótagjai alapján egy kanji-kombinációt.
Az én nevem karmen, ami japán-kompatibilis szótagolva ka-ru-men. Ennek rengeteg
kanjimegfelelője van. Az egyik változat a 軽麺, ami annyit tesz, hogy könnyű
tészta, vagy buta tészta, ahogy tetszik. Azonnal beleszerettem. Nobu egész
családja viszont egyhangúan a 花瑠 rubin virágot preferálta. A rubin virág
szofisztikált, költői és elegáns, amíg a hülye tészta egy bugris neve, nem fog
röhögni senki, csak egy műveletlen munkásgyerek leszek. Egyszer azt hallottam,
hogy itt Japánban a klasszikus műveltség és társadalmi hovatartozás szimbiózisban léteznek,
ahogy a tésztaleves és a munkásosztály is, én meg ahelyett, hogy az
osztálykülönbségeket ütve társadalmi felelősséget vállaltam volna, Rubinvirágszál lettem.
 |
a szofisztikált pecsétem |
|
|
|
Japán nagyjából egyeduralkodó bankjának
(Mitsubishi) se angol weboldala nincs, se angolul beszélő alkalmazottja nem
volt, mikor engem odavert a kötelesség. A tökéletesen japán adatlapjaikat
személyesen kellett kitöltenem, néhol kanjival, azt sem hagyták, hogy valaki az
orrom előtt segítsen. Vagy egy órát ültünk az egyébként ellenállhatatlanul
kedves banki alkalmazott előtt Nobu anyukájával, és mindhárman tökéletesen
elbeszéltünk egymás mellett. Az arisztokratikus és finom pecsétemet viszont
megdicsérték. Sovány vigasz a tésztáért. Később megtudtam, hogy bankkártyám az
nincs, pénzt levenni nem tudok, interneten sem vásárolhatok, ellenben van egy
retro bankkönyvem, amit bármikor bevihetek a bankba, és adnak érte a pénzemből.
Úgyhogy egy másik nap ismét végigizzadtam az egész kérdőívet, csináltattam (Nobu)
egy bankkártyát, és még egy fogkrémet is kaptam érte ajándékba! Állítólag néha
szójaszószt is adnak, szóval legközelebb nyitok egy társkártyát.
 |
És állítólag még jó fogkrém is! |
|
...
Egyáltalán nem idegen ez a Japán. Mégis
még olyan, mintha nem a saját életemet élném itt. A tömeg csendje, a mozgólépcsők
lassúsága, a tömötten is álmatag metró, és a szokatlanul sok jelzőhang
közepesen mély frekvenciája miatt az élet itt nem zajlik, hanem áramlik. Most,
hogy az időm itt nem tíz napra limitált, érzékelem a mást, de alig csodálkozom
rá. Minden kicsit természetes, nem nyitom tágra a szemem már, hogy valamennyi
szögletet és villanyvezetéket az eszembe véssek. Ellenben vannak még spontán
katarzisaim. Ilyenkor pár másodpercre rádöbbenek, hogy valóra vált egy álmom,
Japán szédületesen illatos, gyönyörű és az idegenségében csak izgalmas. Olyan
elemi erejűek ezek a pillanatok, hogy úgy érzem rám omlott a világ, és hangosan
felbőgnék, ha nem lennék kint az utcán. De így csak marad a néhány soványra erőlködött könnycsepp,
amit a szélre, meg a pollenmérges levegőre fogok.
...
Viszont,
mikor hazajöttem Magyarországra a Japán kirándulásokból sokáig csak Japánnal
álmodtam. Most csak Magyarországgal álmodom, meg azokkal, akik valahol máshol
maradtak.
 |
Yokohama, Minato Mirai 1 |
 |
Tokió, Machida |
 |
Kawasaki, Mizonokuchi |
 |
Yokohama, Kínai negyed 1 |
 |
Yokohama, Kínai negyed 2 |
 |
Minato Mirai 2 | | | | | | |
|
|
|
|
|
 |
Kimonós nők teaceremónia után Tokióban, a Yasukuni jinjában |
|
|
|
|
|
|
 |
Yasukuni jinja |
 |
Minato Mirai 3 |
Nem kicsit hangzik bátor vállalkozásnak. Ugyanakkor szépséges és izgalmas is elmondásod szerint. Meg tök jó olvasmányosan írsz, úgyhogy tartsd fenn ezt a megkezdett jó szokásodat!
VálaszTörlésKérdésekkel majd arckönyvön zaklatlak :)
Szia :) én kevésbé érzem ebben a saját bátorságom, mert a mai napig nem fogtam fel ennek az egész döntésnek a súlyát. Rájöttem, hogy lehet ezt így is, féltagadásban. Köszönöm a biztatást! Örültem neki. :)
TörlésAnita, nagyon örulök hogy irsz, titkon biztam is benne, hogy igy lesz :) ezt a batorsag dolgot meg pontosan ertem. En lassan het eve vagyok Finnoban s ha tudtam volna mibe vagok biztos inamba szall a batorsagom. De eletem legjobb döntese volt vakon is. Neha tenyleg eleg ha hagyja magat sodorni az ember, oda visz ahova menned kell. hajra es puszi: Lilla B
TörlésNagyon orulok, hogy te is olvastad. :) Es hat igen, en most csak ugy rafekudtem a hullamokra. Nagy dolog amit te ott kint csinalsz egyebkent, en is kovetem a blogod. :) Puszillak!
TörlésYou need to translate it to English as well to help non Hungarian to understand :) , it Looks like an intersting experience ... hope the best for you
VálaszTörlésHey Raed! I was actually thinking about it... but my English is still too poor for this kind of thing. And I'm just forgetting it here. :) I realized that soon enough I won't have a language I can use properly... But anyway, I'm thinking about you guys a lot.
Törlés