6. Ami szar.
Unko kanji doriru 2. |
Néha eszelős
lendülettel, sokszor meg az esélytelenek vigasztalanságával tanulom a japánt,
de van egy dolog, amit minden nap elodázok, és ami kezdi komoly problémává
kinőni magát: egyáltalán nem tanulok írni. Itt fekszik papírhalmok alatt az új
kanji könyvem, és üresen a kanjiknak szánt jegyzetfüzetem, és annak ellenére,
hogy izgalmasnak és gyönyörűnek tartom a japán írást, úgy kerülgetem ezt a két
lapos szégyenfoltot az asztalomon, mintha fertőznének. Eleinte megláttam az
inspirációt a termékek csomagolásán, de ma már olyan természetességgel kerülöm a
gondolatát is annak, hogy bármit elolvassak, hogy még azt sem veszem észre, ha
a leírást éppen megérteném. Ha Nobuval együtt vásárolunk, halpofával adom a
kezébe azokat a dolgokat, amiket érteni szándékozom, és néha összeszaladt
szemöldökkel nyújtja vissza: „Olvasd el, rajta van hiraganával is.” Hát hogy
gondolja, hogy észreveszem a hiraganát, ha az angol feliratot sem látom többé?
Analfabéta lettem.
Ha nem lenne ez már
önmagában is probléma, hát még tetézi az új tankönyvem. Középfokú szinten
ugyanis már egyetlen könyv sem magyarázza el az alap kanjikat. Még szerencse,
hogy a 2010-es évek után születettek egész generációival érezhetem együtt szarban
magam, márciusban ugyanis piacra dobtak írni tanuló általános iskolás japán
gyerekeknek egy könyvsorozatot, amelyben egy kakafejű tanár magyarázza végig az
írás alapjait, minden példamondat fókuszában egy darab szarral. Ez kell nekem!
A szar majd motivál. Elmentem hát a plázába, de nem találtam - hiszen elvből
nem olvasok betűket, emiatt nagyon furcsa helynek is tűnt ez a könyvesbolt - ezért
így szóltam az eladóhoz: "Kakás kanji könyv van?" Volt. Best seller.
Az unko kanji doriru, magyarul Kaka kanji gyakorló jelenleg Japán egyik
legnépszerűbb tankönyve, amely már a bevezetőjében eldicsekszik legnagyobb
erényével: minden példamondatába belefoglalta a szart. És meg kell mondanom,
ezt igen rétegzetten teszi.
Felütésként rögtön társadalomkritikával
indít:
"Apák napjára
száz darab kakát ábrázoló képet vettem."
"Fogjuk meg a kakát
a pálcikánkkal, és vigyük oda anyunak."
Életutat vázol:
Néhol a sportélet
finom kritikája:
"Szarból
focilabdát gyúrtam."
Másutt a jövő
értékrendjének apokaliptikus víziója:
"Kaka került
egy híres képre."
Ars poetica:
“Az emberek sorban
álltak, hogy láthassák a szarom.”
Sötét óráimban
visszhangzó belső hangomon szól:
"Feljöttem Tokióba
szarni."
Helyes
konfliktuskezelésre tanít:
„A kakafejű ember
beszél.”
Domo arigato |
Életfilozófiát körvonalaz:
"Ha szar esik az
égből, lehúzom a rolót."
Megfogalmazza azt,
amit valamely életciklusunkban valamennyiünk megfogalmazott:
"Visszamegyek
az előző iskolámba szarni."
Miközben
vissza-visszaköszön Bertolt Brecht öröksége:
"A felhőtengert
csodálva, kakálok."
A szart nem könnyű megszokni. Úgyhogy az utolsó
lapig röhögök, és kicsordulna a könnyem is, de erre azért vigyázok. A könnyek
kiszolgáltatottá tesznek. Már így is a papírpiac áldozata vagyok, ami el is
vezet bennünket a szar második napirendi pontjához: a japán papírhoz.A tradicionális japán merített papír – a washi –
UNESCO szellemi kulturális örökség.
Tokyo Open Air Edo Architecture Museum |
Itt a papír egyéb formáival nem is
kísérleteztek, mígnem a 19. században Japánt is elérte az Ipari forradalom, és
minden rosszra fordult. Egy alig 150 éves degradációs folyamat alatt a washi
egyeduralma a Klenex diktatúrájába fordult. Én pedig ezt három hónap alatt meg
is szoktam. Illetve hát… tudomásul vettem. Vagyis nem emlékszem rá,
hogy lehetne ezt másképp. Nem káromkodom, hanem csak sóhajtok, aztán kezet
mosok. És néha már nem is sóhajtok. Lehet, hogy ez nem megszokás, hanem ilyen
az, mikor nem beleszoksz, hanem beletörsz valamibe. A japán zsebkendő és vécépapír
a legocsmányabb minőségű produktuma ennek a minőséget egyébként mániásan
gyakorló országnak. És még exportálják is a technológiát (például Amerikába).
Az orrfújás egyébként Japán talán legmisztikusabb kérdőjele, és a helyes
válaszokat mindenki előre elfelejtheti. Él nálunk ott a messzi nyugaton egy
magát keményen tartó meggyőződés, hogy ezek a japánok nem fújnak orrot. HÁT
PERSZE, HOGY NEM FÚJNAK ORROT. Nekem sincs kedvem orrot fújni ebbe az undorító,
átlátszó, fehér, magát szemérmetlenül zsebkendőnek szenteskedő végtermékbe, ami
minden papírok szégyene. Hát hogyne szívná fel akárki a taknyot vissza az
agyába, ha a papírpiac ilyen csúfosan hazaáruló, ha AZ egyébként a legóvatosabb
kísérletre is az ujjaid között végzi. Azt mondja az általános nyugati
vélekedés, hogy itt Japánban az asztalnál udvariatlanság orrot fújni. Hát
szerintem meg Magyarországon is az, és mindenki jobban tenné, ha felállna, és
két méterrel arrébb csinálná, nem úgy ahogy én, hogy ott a gőzölgő leves fölött
kifújom, ami az erős pistára kijön, aztán begyömöszölöm a papírgalacsint a
fenekem alá. Nem állítom, hogy a teljes japán társadalommal megvitattam volna a
problémát, hiszen nem állok szóba emberekkel, na de akivel mégis szóba álltam,
azok nem tudtak róla, hogy az orrfújás Japánban udvariatlanság. „Hát lehet,
hogy néhány japán azt hiszi, hogy udvariatlan.” – hangzott a legengedékenyebb
válasz. És az igaz, hogy nem sokan űzik nyilvánosan (bár már láttam orrot fújó
japánt), de ki akarna nyilvánosan a markába trombitálni, hiszen ez a
zsebkendő már attól átlyukad, ha erőtlenül rálehelsz. Ha eljutsz odáig, az
esetek többségében ugyanis cafatokban húzod ki a csomagjából. Az igaz, hogy itt
a zsebkendőért ritkán fizetnek, mert ingyen osztogatják az utcán. Én már
rutinból nem veszem el. Mindig megcsodáltam a jelenséget, mikor azok a finom,
kecses japán lányok leülnek a cukrászdába tortát falatozni, minden mozdulatuk
csupa légies nőiség, majd akkorát szívnak az orrukon, hogy egy multi-ciklon
takarítógép belepirulna. Már nem emlékszem, hogy hol voltam, mikor velem
először megtörtént. Emberek között voltam, talán a metrón, talán az utcán,
elfelejtettem, mert a meglepettség és az adaptációs készségeimen érzett
hirtelen kélt csodálat eljelentéktelenítette a körülményeket. Egyszerűen.
Ösztönösen. Tapintatlanul. Egyszer csak felszívtam az orrom. Mikor pedig
hónapok óta először a kezembe került egy csodálatos magyar (német?) papír
zsebkendő, rituálisan széthajtogattam, felhelyeztem az arcomra, és átadtam
magam az élménynek. A kemény, vastag, illatos papír erotikus élményének. És,
akkor most menjek bele abba, hogy hányszor hittem azt, hogy rózsaszínt
pisiltem? Inkább ne, ugye?
Ez a téma egyébként
szorosan összefügg a kukák vágy formájában alakot öltő absztrakt jelenlétével,
magyarul tökéletes hiányával – a szar harmadik napirendi pontjával. Ugyanis, ha
egy maszkot éppen nem viselő, esendő szénanáthás bele is dől a japán zsebkendők
hazug csapdájába, azt frissen és nedvesen tömheti is a ropogós Hugo Boss
öltönyzsebébe. Láttam ilyen esetet, igaz, csak egyszer, de akkor a halántékomig
szaladt a kárörvendő vigyor. Nobu jutott eszembe és Magyarországon a
rongyosságáig újrahasznosított papír zsebkendők társadalmi szintű jelensége.
„Itt van ez a rengeteg szemeteskosár. És ti mégis visszagyűritek a zsebetekbe.”
– hűlt el Nobu néha a nagykörúton. Én meg helyeslően bólogattam, koszos
zsebkendőktől puffadt kabátzsebbel. Itt nem akarom a zsebembe tenni, itt ki
szeretném dobni a francba, dühvel, hogy puffanjon, de nincs hová. Állítólag,
mikor Obama Japánban érkezett, hogy Hiroshima emlékére békebeszédet tartson,
leszerelték a kukákat, nehogy bárki bombát rejthessen el bennük. Állítólag. Én
ugyanis előtte sem emlékszem kukákra. Talán a vécéfülkékből távolították el a
szemetesládikákat. Japánban szigorúan szelektíven gyűjtik a hulladékot, a
különböző típusú szemetet különböző napokon szállítják el, így a központi
tárolókba csak az elszállítás előtti estén viheted le az adott típusú
szemetedet. Minden házhoz tartozik egy tároló. Ha igazán udvariatlan akarsz
lenni, akkor nem asztalnál fújsz orrot, hanem szemetet dobsz valaki más
kukájába.
Vagy körbepisiled a vécéülőkét,
hogy más ne is ülhessen rá. A férfiak itt is állnak, gondolom, tiszta sor (mit
meg nem tennék egy technológiáért), a japán nők azonban egy közvécében is
ráülnek az ülőkére, és elhűlnek annak hallatán, hogy nekem eszemben sincs. „De
hát neked ilyen erősek a lábaid, hogy tudsz fölötte guggolni?” Hosszú évek gyakorlata,
mint a jóga, ez is produktív harmóniája a helyes testtartásnak, az
izomműködésnek és az összpontosításnak. Nobu (japán) főnöke hasonlóképpen
fogalmazta meg azt, amit én csak gondoltam a lábaim teherbírására vonatkozó megjegyzések
hallatán: „Az a különbség a nyugati és a japán ember között, hogy a japán már a
seggét sem tudja magának kitörölni (mert kimossa a vécé).” Az én verzióm mondjuk
inkább így hangzott „A saját súlyukat sem tudják megtartani, mert még a közvécé
is tiszta.” A metró és az éjjelnappali vécéjében is biztosítanak fertőtlenítőszert,
hogy elő tudd magadnak készíteni a terepet. Egyes helyeken a toalett kis
beépített hangszórójából vízcsobogás (néha madárcsicsergés is) indul, mihelyst
érzékeli a közeledést. Mikor először voltam Japánban elmentem a reptér vécéjére, és már majdnem elérzékenyültem a finom diszkréció ilyetén
megnyilvánulása hallatán, mikor valaki a szomszéd fülkében akkorát pukizott,
hogy én is majdnem kiestem a szerepemből. „Nem tökéletes” – gondoltam. Egyes vécék automatikusan öblítenek. Ezzel csupán az a probléma, hogy az ülőkét csak
távolról megközelítő jelenlét ezeket a vécéket összezavarja, ami kivétel nélkül
mindig lehúzza magát mielőtt végeznél. Van ugyan egy érzékelő, nagy FLUSH
felirattal, amire ha rátenyerelsz a vécének le kellene húznia magát, de ez
egyszerűen nem működik. Soha. Ezek után pucsíthatsz újra, integethetsz,
rángathatod a wécé fedelét, nincs az a földi hatalom, ami a készüléket
még egyszer öblítésre bírná. Ahhoz ki kell nyitni az ajtót, bezárni, újra pucsítani,
és akkor. Talán. Egyszer, a császári palota kertjében magamra hívtam a biztonságiakat,
mert a lehúzó gombot nem találva riadt kapkodásomban a vészhelyzet gombot
nyomtam meg. Úgy vijjogott a vécé pulzálva, hogy majdnem még egyszer összepisiltem
magam.
Nem tökéletes.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése